Bài Hát Tây Du Ký “Xin Hỏi Đường Ở Nơi Nao

Tây Du Ký là bộ phim gắn liền với tuổi thơ của đa số bạn nước ta. Đi cùng với chính là bài xích hát nhạc phyên hết sức giỏi, rất nhiều trẻ nhỏ ở trong lời. Bài hát Tây Du ký kết xuất xắc 敢问路在何方 – Xin hỏi đường nơi đâu là nhạc xác định của bộ phim truyện.


Vậy lúc này thuộc học tập tiếng Trung qua bài hát Tây Du Ký vừa lắng nghe, hát theo nhé!

Học giờ trung qua lời bài bác hát Tây Du Ký

Lời 1

你挑着担我牵着马nǐ tiāo zhe dān wǒ qiān zhe mǎAnh gánh gồng, tôi dắt ngựa

迎来日出送走晚霞yíng láirì chū sòng zǒu wǎnxiáĐón ngày new mang đến, tiễn biệt ánh chiều tà

踏平坎坷成大道tà píng kǎnkě chéng dàdàoSan bởi số đông nhấp nhô có tác dụng thành con phố lớn

斗罢艰险又出发又出发dǒu bà jiānxiǎn yòu chūfā yòu chūfāĐấu toắt con chống lại nguy hại, lại lên đường, lại xuất phát

Điệp khúc:

啦~啦~啦啦啦~啦啦啦啦啦~la ~ la ~ la la la ~ la la la la la ~la ~ la ~ la la la ~ la la la la la ~

一番番春秋冬夏yī pān pān chūnqiū dōng xiàĐã bao mùa xuân thu đông hạ

一场场酸甜苦辣yī chǎng chǎng suāntiánkǔlàĐã bao phen ngọt bùi đắng cay

敢问路在何方路在脚下gǎn wèn lù zài hé fāng lù zài jiǎoxiàXin hỏi con đường ngơi nghỉ đâu? Đường ngơi nghỉ bên dưới chân ta

(Lặp điệp khúc 1 lần nữa)

Lời 2:

你挑着担我牵着马nǐ tiāo zhe dān wǒ qiān zhe mǎAnh gồng gánh tôi dắt ngựa

翻山涉水两肩霜花fān shān shè cổ shuǐ liǎng jiān shuāng huāTrèo đèo lội suối, hai vai đẫm sương

风云雷电任叱吒fēngyún léidiàn rèn chìzhàGió mưa sấm chớp luôn gào thét

一路豪歌响天涯响天涯yīlù háo gē xiǎng tiānyá xiǎng tiānyáTrên mặt đường vẫn hát vang, hướng đến phía chân trời

*

Điệp khúc

啦~啦~啦啦啦~啦啦啦啦啦~la ~ la ~ la la la ~ la la la la la ~la ~ la ~ la la la ~ la la la la la ~

一番番春秋冬夏yī pān pān chūnqiū dōng xiàĐã bao mùa xuân thu đông hạ

一场场酸甜苦辣yī chǎng chǎng suāntiánkǔlàĐã bao phen ngọt bùi đắng cay

敢问路在何方路在脚下gǎn wèn lù zài hé fāng lù zài jiǎoxiàXin hỏi con đường sống đâu? Đường sinh sống bên dưới chân ta

啦~啦~啦啦啦~啦啦啦啦啦~la ~ la ~ la la la ~ la la la la la ~la ~ la ~ la la la ~ la la la la la ~

一番番春秋冬夏yī pān pān chūnqiū dōng xiàĐã bao ngày xuân thu đông hạ

一场场酸甜苦辣yī chǎng chǎng suāntiánkǔlàĐã bao phen ngọt bùi đắng cay

敢问路在何方路在脚下gǎn wèn lù zài hé fāng lù zài jiǎoxiàXin hỏi con đường sinh sống đâu? Đường sinh sống dưới chân ta

敢问路在何方路在脚下gǎn wèn lù zài hé fāng lù zài jiǎoxiàXin hỏi mặt đường sống đâu? Đường sống bên dưới chân ta

Từ vựng giờ đồng hồ Trung qua bài bác hát Tây du ký

Chữ HánPinyinTiếng ViệtVí dụ
tiāogánh挑水 ( gánh nước)
qiāndắt牵着马 (dắt ngựa)
日出rì chūbình minh来日出 (ngày new đến)
晚霞cố gắng chiều
坎坷kǎnkěnhấp nhô; gập ghềnh道路坎坷不平 (đường gập ghềnh; con đường dằn xóc)
đạp; giẫm踏步 (giẫm chân)
出发chūfāxuất phát; ra đi; rời收拾行装,准备出发。(sắp xếp hành trang, sẵn sàng ra đi)
春秋冬夏Chūnqiū dōngxiàxuân thu đông hạ
酸甜苦辣suāntiánkǔlàngọt bùi cay đắng(Hán Việt: TOAN ĐIỀM KHỔ LẠT)
脚下jiǎoxiàbên dưới chân路在脚下 (Đường sinh sống bên dưới chân)
翻山涉水fān shān shè cổ shuǐtrèo đèo lội suối
风云fēngyúnphong vân; mưa gió; gió mây天有不测风云 (ko đân oán được cthị trấn mưa gió)
雷电léidiànsấm sét
天涯tiānyáchân trời远在天涯,近在咫尺。(a tận chân trời, ngay sát vào tấc gang.)

Chúc những bạn đã có thời gian thư giãn với học tập hữu dụng thuộc với phương thức tự học giờ đồng hồ Trung này nha!

Chúng mình còn cực kỳ nhiều bài học kinh nghiệm giờ đồng hồ Trung qua bài bác hát, các bạn thuộc update website từng ngày để đón đọc bài học bắt đầu nha!